ETNOtrend
Wir sind ein Übersetzungsbüro, das über langjährige Erfahrung beim Übersetzen und Dolmetschen sowie beim Lektorieren von Texten aus verschiedenen Gebieten verfügt.
Als ergänzende Dienstleistungen, neben Übersetzen und Dolmetschen, bieten wir Lektorate und Transkriptionen in der kroatischen Sprache sowie in verschiedenen Fremdsprachen, daneben beglaubigte Übersetzungen durch beeidigte Gerichtsübersetzer und -dolmetscher.
Warum ETNOtrend?
Unser Übersetzerteam
Unser Übersetzerteam setzt sich zusammen aus Sprachexperten mit Hochschulabschluss. Neben den erfahrenen Übersetzerinnen, die in unserem Büro arbeiten, verfügen wir über ein Netz von freien Mitarbeitern, Übersetzern und Lektoren, mit denen wir erfolgreich zusammenarbeiten.
Bei unserer Arbeit verwenden wir moderne Übersetzungssoftware (Transit, Trados, Across), Wörterbücher und einschlägige Fachliteratur. Jede Übersetzung wird von einer zweiten Übersetzerin gegengelesen, um so ein perfektes Endergebnis zu erreichen (Vier-Augen-Prinzip). In Zweifelsfällen tauschen wir Ideen aus und suchen gemeinsam nach der besten Lösung für die Übersetzung eines bestimmten Begriffes.
Leistungen
Sprachen, aus denen und in die wir übersetzen bzw. lektorieren
Sprachkombinationen
Aus dem Kroatischen in das
- Englische
- Deutsche
- Bosnische
- Serbische
Aus dem Englischen in das
- Kroatische
- Slowenische
- Serbische
- Bosnische
Aus dem Deutschen in das
- Kroatische
- Englische
- Bosnische
- Serbische
- Slowenische
Aus dem Serbischen in das
- Kroatische
- Englische
- Deutsche
Aus dem Bosnischen in das
- Kroatische
- Englische
- Deutsche
Aus dem Slowenischen in das
- Kroatische
- Englische
- Deutsche
Fachbereiche
ETNOtrend verfügt über langjährige Erfahrung in folgenden Fachbereichen
Archäologie
- Wissenschaftliche Texte, Internetseiten von Museen, Werbeflyer, Broschüren, archäologische Forschungsbeiträge
Automobilindustrie
- Bedienungsanleitungen, Kataloge, Werbematerial
Wirtschaft, Bank- und Finanzwesen
- Berichte, Finanzberichte, Geschäftspläne, finanzielle Ratings von Unternehmen, Versicherungsdokumentation, Satzungen, Anfragen, Angebote, Begutachtungen, Bilanzen, Geschäftsentwicklungsberichte
Belletristik
- Romane, Bilderbücher, kurze Zusammenfassungen
Gastronomie
- Kochbücher, Rezepte, Produktkataloge, Inhaltsangaben
Geodäsie
- Katasterauszüge
Bauwesen
- Bauverträge
Medizin
- Laborbefunde, Krankengeschichten, Entlassungsberichte, Untersuchungen, Überweisungen
Recht
- Verträge, Bescheinigungen, Gesetzestexte, Vertragsergänzungen, Direktiven, Geburtsurkunden, Staatsbürgerschaftsnachweise, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Vertragsauflösungen, Haftbefehle, Vollmachten, Erbauseinandersetzungen, Gerichtsurteile, Tätigkeitsregistrierungen, Verordnungen, Zeugnisse, Diplome, Lebensläufe, Zeugnisabschriften, Verfügungen, Klageschriften, Gerichtsbescheide, Führungszeugnisse
Maschinenbau
- Bedienungsanleitungen für Maschinen
Technik
- Technische Handbücher, Kataloge, technische Spezifikationen
Fremdenverkehr
- Charterverträge, Werbematerial für touristische Reiseziele, Internetseiten für Bootscharter, Nachrichten aus dem Tourismusbereich, Reiseangebote
CAT-Werkzeuge
Computergestützte Übersetzungswerkzeuge
Transit NXT und Across
Vorteile für Sie:
Referenzen
Verschiedentlich hatte der Unterzeichner die Gelegenheit sich von Ihrer Leistungsfähigkeit auch im Simultandolmetschen zu überzeugen.
Gerhard Korts, CARDS 2001 project, REFORM OF ASYLUM
Frau Nikolina MATETIĆ PELIKAN hat sich mit großer Aufmerksamkeit und Verantwortung jedem ihr anvertrauten Dolmetschauftrag gewidmet. Ihre Sprachkompetenz, ihre Bewandheit im fachspezifischen Vokabular und ihre Professionalität haben zum Erfolg der Seminare signifikant beigetragen und eine reibungslose Kommunikation ermöglicht. Die Dolmetscherleistungen der Frau Nikolina MATETIĆ PELIKAN können wir aufgrund der Qualität und der Professionalität als tadellos bezeichnen.
Robert Horvath, CARDS 2001 TWINNING PROJECT – CUSTOMS
Die Qualität der Arbeit von Frau Matetić Pelikan, die sie stets zur vollen Zufriedenheit des Auftraggebers erfüllt hat, ist nach unserem Eindruck in allen drei von ihr gedolmetschten resp. übersetzten Sprachen (Deutsch, Englisch und Kroatisch) durch das gleiche, hohe Niveau gekennzeichnet.
Dr. Hans-Georg Fleck, Friedrich Naumann Stiftung
Die Übersetzungen wurden uns immer rechtzeitig geliefert und sind hinsichtlich des Inhalts, des Stils und der Vollständigkeit den hohen Ansprüchen der Raiffeisenbank vollständig gerecht gewesen.
Dr. Hans Siebenbäck, Raiffeisenverband Steiermark
Die Qualität der Übersetzungen erfüllte stets die hohen Ansprüche der Schweizerischen Botschaft; die Übersetzungen wurden gelegentlich im Amtsblatt des schweizerischen Außenministeriums gedruckt, ohne dass es irgendwelcher Änderungen bedurfte. Alle Übersetzungen wurden stets fristgerecht angefertigt, häufig sogar vor der vereinbarten Frist.
Pero Katušić, Schweizerische Botschaft
Alle Übersetzungen, ohne Ausnahme, haben unsere Qualitätsstandards erfüllt und wurden fristgerecht geliefert.
Melita Pavlek, Kroatische Gespanschaftsgemeinschaft
Die Übersetzungen zeichnen sich durch Genauigkeit, Vollständigkeit und Klarheit aus, Fachterminologie wurde konsequent angewandt, die stilistischen Merkmale waren stets ausgeglichen. Alle Übersetzungen wurden fristgerecht geliefert.
Maja Novaković, Museum der Stadt Ilok
Die Qualität der Übersetzungen ist durchgängig hoch. Die Übersetzer stimmen die Terminologie mit Experten unseres Unternehmens ab und verwenden diese konsequent und einheitlich. Vom Stil und der Rechtschreibung her sind die Übersetzungen immer auf einem hohen Niveau und wurden regelmäßig innerhalb der vereinbarten Frist geliefert. Abgesehen davon erfüllt ETNOtrend dauerhaft die technologischen Anforderungen von Daimler; die Firma verfügt stets über erforderliche Software-Produkte und andere Werkzeuge, die eine gleichmäßige Qualität und Liefergeschwindigkeit sichern, und sie sorgt für regelmäßige einschlägige Fortbildung ihrer Mitarbeiter.
Siniša Čulin, Star Import