ETNOtrend
ETNOtrend iz Samobora je prevoditeljska agencija s višegodišnjim iskustvom u
- pismenom i usmenom prevođenju
- ovjerenim prijevodima sudskog tumača
- lektoriranju i
- transkripciji.
Prevodimo tekstove različitih područja i gotovo svih stranih jezika.
Zašto odabrati ETNOtrend?
Prevođenjem se bavimo od 90-ih godina te imamo veliko iskustvo u usmenom i pismenom prevođenju.
Glavni nam je cilj isporuka prijevoda i lektoriranih tekstova izvrsne kvalitete i točnosti u zadanom roku, što naši klijenti prepoznaju i cijene.
Uvijek se trudimo pronaći odgovarajuća rješenja na kreativan način.
Surađujemo s brojnim domaćim i stranim klijentima čije smo povjerenje zaslužili isporukom kvalitetnih prijevoda i lektura u dogovorenom roku.
Kontaktirajte nas!

Zašto odabrati ETNOtrend?
Naš prevoditeljski tim
Diplomirane jezične stručnjakinje i stručnjaci, iskusne prevoditeljice i prevoditelji
Naš prevoditeljski tim sastoji se od diplomiranih jezičnih stručnjakinja. Osim iskusnih prevoditeljica koje rade u našem uredu, imamo i vanjske suradnike, prevoditelje i lektore, s kojima uspješno surađujemo. U radu koristimo suvremene alate za prevođenje (Transit, Trados, Across), rječnike i ostalu stručnu literaturu. Svaki prijevod provjerava druga prevoditeljica kako bi konačan rezultat bio savršen. U slučaju nedoumica razmjenjujemo ideje i zajednički pronalazimo najbolje rješenje za prijevod nekog pojma.
Usluge
Nudimo veliki izbor prevoditeljskih usluga

Jezici s kojih i na koje prevodimo i lektoriramo
Kombinacije jezika
Hrvatski na
- engleski
- njemački
- slovenski
- bosanski
- srpski
- francuski
- poljski
- turski
- hindski
- bengalski
Engleski na
- hrvatski
- slovenski
- srpski
- bosanski
- njemački
- francuski
- poljski
- turski
- hindski
- nepalski
- bengalski
Njemački na
- hrvatski
- engleski
- bosanski
- srpski
- slovenski
Srpski na
- hrvatski
- engleski
- njemački
Bosanski na
- hrvatski
- engleski
- njemački
- turski
Slovenski na
- hrvatski
- engleski
- njemački
Stručna područja
ETNOtrend ima dugogodišnje iskustvo u sljedećim stručnim područjima
Arheologija
- znanstveni članci, web stranice muzeja, promotivni leci, brošure, arheološka istraživanja
Automobilska industrija
- upute za uporabu, katalozi, promotivni materijali
Ekonomija, bankarstvo, financije
- izvješća, financijska izvješća, poslovni planovi, financijske ocjene tvrtki, osiguravateljska dokumentacija, pravilnici, izvješća, zahtjevi, ponude, ocjene, bilance stanja, izvješća o rezultatima poslovanja
Beletristika
- romani, slikovnice, kratki sadržaji djela
Gastronomija
- kuharice, recepti, katalozi proizvoda, deklaracije
Geodezija
- katastarski izvaci
Građevinarstvo
- ugovori za izvođenje građevinskih radova
Medicina
- laboratorijski nalazi, povijesti bolesti, otpusna pisma, pretrage, uputnice
Pravo
- ugovori, potvrde, članci zakona, dopune ugovora, direktive, rodni listovi, domovnice, vjenčani listovi, smrtni listovi, raskidi ugovora, uhidbeni nalozi, punomoći, ostavinske rasprave, presude, registracije djelatnosti, uredbe, svjedodžbe, diplome, životopisi, prijepisi ocjena, propisi, tužbe, sudska rješenja, uvjerenja o nekažnjavanju
Strojarstvo
- upute za korištenje strojeva
Tehnika
- tehnički priručnici, katalozi, tehničke specifikacije
Turizam
- ugovori o najmu plovila, promotivni materijali o turističkim destinacijama, web stranice za najam plovila, vijesti iz područja turizma, turističke ponude
CAT alati
Alati za računalno potpomognuto prevođenje

SDL Trados Studio, Transit NXT i Across
Prednosti za Vas:
Reference
Verschiedentlich hatte der Unterzeichner die Gelegenheit sich von Ihrer Leistungsfähigkeit auch im Simultandolmetschen zu überzeugen.
Gerhard Korts, CARDS 2001 project, REFORM OF ASYLUM
Frau Nikolina MATETIĆ PELIKAN hat sich mit großer Aufmerksamkeit und Verantwortung jedem ihr anvertrauten Dolmetschauftrag gewidmet. Ihre Sprachkompetenz, ihre Bewandheit im fachspezifischen Vokabular und ihre Professionalität haben zum Erfolg der Seminare signifikant beigetragen und eine reibungslose Kommunikation ermöglicht. Die Dolmetscherleistungen der Frau Nikolina MATETIĆ PELIKAN können wir aufgrund der Qualität und der Professionalität als tadellos bezeichnen.
Robert Horvath, CARDS 2001 TWINNING PROJECT – CUSTOMS
Die Qualität der Arbeit von Frau Matetić Pelikan, die sie stets zur vollen Zufriedenheit des Auftraggebers erfüllt hat, ist nach unserem Eindruck in allen drei von ihr gedolmetschten resp. übersetzten Sprachen (Deutsch, Englisch und Kroatisch) durch das gleiche, hohe Niveau gekennzeichnet.
Dr. Hans-Georg Fleck, Friedrich Naumann Stiftung
Die Übersetzungen wurden uns immer rechtzeitig geliefert und sind hinsichtlich des Inhalts, des Stils und der Vollständigkeit den hohen Ansprüchen der Raiffeisenbank vollständig gerecht gewesen.
Dr. Hans Siebenbäck, Raiffeisenverband Steiermark
Prijevodi su svojom kvalitetom zadovoljavali visoke kriterije Švicarskog veleposlanstva te su katkad i objavljivani u glasilu švicarskog Ministarstva vanjskih poslova pri čemu nije bilo potrebno vršiti nikakve izmjene. Prijevodi su svaki put bez iznimke isporučeni u dogovorenom roku, a često i prije roka.
Pero Katušić, Švicarsko veleposlanstvo
Prijevodi su bez iznimke zadovoljavali naše standarde kvalitete te su isporučeni u roku.
Melita Pavlek, Hrvatska zajednica županija
Prijevodi se odlikuju točnošću, potpunošću i razumljivošću, dosljedno je korištena stručna terminologija, a osim toga bili su ujednačenih stilskih obilježja. Svi naručeni prijevodi isporučeni su u roku.
Maja Novaković, Muzej grada Iloka
Kvaliteta prijevoda kontinuirano je visoka. Prevoditelji usklađuju terminologiju sa stručnjacima iz naše tvrtke te je dosljedno i ujednačeno koriste. I stilski i pravopisno prijevodi su uvijek na visokom stupnju kvalitete te su redovno isporučivani u dogovorenom roku. Pored toga, ETNOtrend kontinuirano prati potrebe Daimlera i u tehnološkom pogledu, nabavlja potreban softver, kao i druge alate koji osiguravaju ujednačenu kvalitetu i brzinu isporuke prijevoda te redovno osigurava odgovarajuću edukaciju svojih prevoditelja.
Siniša Čulin, Star Import
Naši partneri
Klijenti
















